The many forms of Philip (and other horsey names)

Philip the Apostle, by Peter Paul Rubens

In spite of being considered somewhat outdated or geriatric these days, I’ve always quite liked the name Philip. It’s a solid classic that could use a comeback. Perhaps my positive opinion was influenced by having two friends named Philip in junior high, both of them great guys.

Philip means “friend/lover of horses,” from Greek philos (lover, friend) and hippos (horse). One of the Twelve Apostles, Philip was originally much more popular among Eastern Christians. In the Middle Ages, it became more common in the West.

Philip sank in popularity in the Anglophone world in the 17th century, thanks to King Felipe II of Spain launching the Armada against England. It became popular again in the 19th century.

Infante Felipe of Spain, Duke of Parma (1720–1765), by Louis-Michel van Loo

The one-L spelling was in the U.S. Top 100 from 1880–1971, and again from 1973–88. It then began a slow decline, though in recent years, it’s gradually begun moving up. Its highest rank to date was #52 in 1941.

In 2017, it was #424 in the U.S.; #414 in England and Wales; #81 in Norway; #74 in Sweden; #39 in Denmark; and #206 in The Netherlands.

The two-L variant has always been less popular than the one-L, though it was Top 200 in the U.S. from 1880–1936, and Top 100 from 1937–91. Its highest rank to date was #64 in 1950. In 2017, it was #424 (same as the one-L spelling).

King Philippe IV the Fair of France (1268–1314), by Jean du Tillet

Other forms include:

1. Felipe is Spanish and Portuguese.

2. Felip is Catalan.

3. Philippe is French.

4. Philipp is German.

5. Filip is Romanian, Serbian, Slovenian, Polish, Czech, Dutch, Scandinavian, Bulgarian, Slovak, Macedonian, Hungarian, Finnish, and Croatian.

6. Filipp is Russian.

7. Pylyp is Ukrainian.

8. Pilypas is Lithuanian.

9. Filips is Latvian.

10. Filippo is Italian.

King Felipe II (1527–1598), by Tinian

11. Vilppu is Finnish.

12. Pilib is Irish.

13. Filib is Scottish.

14. Fülöp is Hungarian.

15. Filippos is Greek.

16. Piripi is Maori.

17. Filpa is Sami.

18. Phélip is Gascon.

19. Phillippus is Afrikaans.

20. Pilibbos is Armenian.

21. Pilipe is Georgian.

22. Ph’lip is Jèrriais.

Queen Filipa of Portugal (1360–1415), by António de Holanda

Feminine forms:

1. Philippa is English and German.

2. Philipa is English.

3. Phillipa is English.

4. Filipa is Portuguese.

5. Filippa is Italian, Greek, and Swedish.

6. Philippine is French.

7. Felipa is Spanish.

8. Filipina is Polish.

9. Filippina is Italian.

French poet, historian, and soldier Théodore-Agrippa d’Aubigné, 1552–1630

Other horse-related names:

Unisex:

1. Agrippa is a Latin name which may mean “wild horse,” from Greek roots agrios (wild) and hippos. Other forms include Agrippina (a Latin diminutive) and Agrafena (Russian, feminine only).

Female:

1. Alkippe comes from Greek alke (strength) and hippos.

2. Eowyn means “horse joy” in Old English, from eoh (horse) and wyn (friend). As most people know, this was invented for LOTR.

3. Epona means “horse” in Gaulish, from epos. She was the Celtic goddess of horses.

4. Jorunn means “horse love” in Norwegian, from Ancient Scandinavian jór (horse) and unna (love).

5. Rosalind means “tender/soft/flexible horse” in English, from Germanic hros (horse) and lind.

Rosamund Clifford, mistress of King Henry II of England (before 1150–ca. 1176), by John William Waterhouse

6. Rosamund means “horse protection” in English, from Germanic hros and mund.

7. Hippolyte means “freer of horses” in Greek, from hippos and luo (to loosen). Other forms include Hippolyta (Latin) and Ippolita (Russian).

8. Farnaspa means “horse glory” in Ancient Persian.

9. Lysippe means “she who lets loose the horses” in Greek.

10. Zeuxippe means “bridled horse” in Greek.

Hippocrates, ca. 460–370 BCE

Male: 

1. Archippos means “master of horses” in Greek, from archos and hippos.

2. Ashwin means “possessed of horses” in Hindi and several other Indian languages.

3. Eachann means “brown horse” in Gaelic, from each (horse) and donn (brown).

4. Hippocrates means “horse power” in Greek, from hippos and kratos (power).

5. Hippolytos is the male form of Hippolyta. Other forms include Ippolit (Russian), Ippolito (Italian), Hippolyte (French), Hipólito (Spanish and Portuguese), and Hipolit (Polish).

6. Tasunka means “his horse” in Sioux.

7. Xanthippos means “yellow horse” in Greek, from xanthos (yellow) and hippos.

8. Ajwad means “horses” in Arabic.

9. Alabandos means “horse victory” in Greek.

10. Aristippos means “the best horse” in Greek.

Hipólito José da Costa Pereira Furtado de Mendonça (1774–1823), Father of the Brazilian Press

11. Chrysippos means “horse of gold” in Greek.

12. Dexippos means “horse reception” or “to receive horses” in Greek.

13. Lysippos is the male form of Lysippe.

2 thoughts on “The many forms of Philip (and other horsey names)

  1. Reblogged this on My Inner MishMash and commented:
    I love horses! And I love quite a few of these intriguing horsy names.
    I’ve always loved Filip – as the Polish form of Phillip – so much so that it was for years on my list of names for a potential baby boy, very high on it to be honest. But, although my love hasn’t lessened, if I had a child nowadays, I am not so sure anymore I’d call him Filip, it’s so crazily popular over here nowadays.
    I can see that Phillip in the US feels outdated and “geriatric” indeed, but Polish Filip isn’t like this at all. It’s flourishing, incredibly popular, feels youthful, maybe even childish, very charming and lively, but also gentle. And because I love Filip I like Philip too. And Felipe, and Pilip (Pilip is also an archaic Polish form, quite funny sounding in my opinion).
    Piripi is also very funny, when I came across it for the first time a couple years ago, I thought it sounded like piri piri peppers. 😀
    And I really like Felipa, and Filipina is cool, as a little girl I had a doll named Filipina, people were always amazed hearing her name haha.
    From other names in this post, I particularly love Jorunn, I used it in one of my short stories for a Viking woman, and Rosalind – so cute and vintage.
    OK, so that’s enough from me, I really encourage you guys to read this post and I’m curious which names of these are your favourite, let me know or come over to Carrie-Anne and tell her in the comments. 🙂

  2. I’ll admit that I had not really thought of Rosalind and Rosamund as horse names, rather than rose names. Thank you Carrie-Anne! What a difference an H can make.

    Good, too, to see a Jerais variant of Philip.

    Emilia – really cool to see you used Jorunn in a story.

    I too would probably be amazed at Filipina – unless the doll was actually from the Philippines.

    There must have been a lot of horse trading in Ancient Greece and Dexippos reflects this.

    Maori horses on the other hand – must have been after 1800 at least. [Stretching my imagination to see if there were Eohippus-type creatures in New Zealand before this].

Share your thoughts respectfully

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s