Female names of literary origin, A-F

Cosette on first-edition 1862 Les Misérables cover, by Émile Bayard

While all names necessarily have to be invented at some point, names created for literary characters are usually more recent creations than other names. Their staying power and popularity seems to hinge on how well they blend into the language of origin; i.e., do they sound like actual names, or do they only work in a fictional world?

This post only covers names invented for fictional characters, not names which already existed but only became popular after their use in literature.

Albena is the heroine of Bulgarian writer Yordan Yovkov’s 1930 play of the same name. It may be based on the word alben, a type of peony.

Amaryllis is a character in Virgil’s epic poem Eclogues. The name comes from the Greek word amarysso (to sparkle). The amaryllis flower is named from Virgil’s Amaryllis.

Aminta is a character in Italian poet Torquato Tasso’s 1573 play of the same name, inspired by the Greek name Amyntas (defender).

Araminta was possibly first used in the 1693 William Congreve comedy The Old Bachelor. Its etymology is unknown. This was the birth name of Harriet Tubman.

Ariel means “lion of God” in Hebrew. It was first used as a personal name in Shakespeare’s The Tempest (1611), though the -el ending truly denotes a male name in Hebrew. Authentically Hebrew female forms are Ariella and Arielle.

Armida was probably created by the abovementioned Torquato Tasso for his 1580 epic poem Jerusalem Delivered.

Ayla was created for the protagonist of Jean Auel’s Clan of the Cave Bear series in 1980. It’s the Neanderthal pronunciation of her unknown birth name.

Bambi is derived from the Italian word bambina (little girl). It’s of course famous as the name of the (male) deer in the Disney movie based on Swiss writer Felix Salten’s 1923 novel. Prior, it was used in American writer Marjorie Benton Cooke’s 1914 novel.

Belphoebe was coined by Edmund Spenser in his 1590 poem The Faerie Queen, derived from French word belle (beautiful) and the Latinized name Phoebe. The latter ultimately comes from the Greek name Phoibe (pure, bright).

Briana was also first used in The Faerie Queen. It’s a female form of the Irish name Brian, which may derive from Old Celtic root bre (hill), and thus by extension mean “noble, high.” This name exploded in popularity in the Nineties, in countless spellings, but has now dropped down the charts significantly.

Rosalind and Celia, 19th century, by Margaret Gillies

Celia is the feminine form of Latin surname Caelius (heaven). Shakespeare introduced it to the Anglophone world in 1599’s As You Like It.

Charissa is an elaborated form of the Greek Charis (kindness, grace). This also comes from The Faerie Queen.

Charmaine was possibly first used in the 1924 play What Price Glory?, either the English word “charm” with the -aine suffix of Lorraine, or a form of Charmian, used by Shakespeare in 1606’s Antony and Cleopatra.

Clarinda again comes from The Faerie Queen, a combination of Clara (clear, famous, bright) and suffix -inda.

Clarissa, derived from Clarice and ultimately Clara, is the title character of Samuel Richardson’s massively long 1748 novel.

Cora comes from the Greek Kore (maiden), another name for Persephone. It arose as a name in James Fenimore Cooper’s 1826 novel The Last of  the Mohicans.

Cordelia is an adaptation of Celtic name Cordeilla, of unknown etymology. Shakespeare used it for the youngest daughter in 1606’s King Lear.

Cosette comes from French chosette (little thing), and was used in Victor Hugo’s Les Misérables (1862). Her real name is Euphrasie.

Csilla (CHEE-lah) means “star” in Hungarian. It was invented by András Dugonics for an 1803 novel.

Doreen may have been coined by Edna Lyall in her 1894 novel of the same name, from nickname Dora and suffix -een.

Dorinda comes from Dora and -inda, created for John Dryden and William D’Avenant’s 1667 play The Enchanted Island.

Cordelia, from The Graphic Gallery of Shakespeare’s Heroines, William Frederick Yearns

Dulcinea was created by Miguel Cervantes for Don Quixote (1605), derived from Spanish word dulce (sweet).

Eglantine comes from the word for a flower also called sweetbriar. It was first used, as Eglentyne, in Chaucer’s Canterbury Tales.

Enikő was coined by 19th century Hungarian poet Mihály Vörösmarty, inspired by Enéh, legendary mother of the Magyars. It may mean “deer” or “cow.”

Eponine was also used in Les Misérables, and may derive from Empona, a first century Roman Empress in Gaul. The Italian form is Epponina.

Ethel was created in the 19th century, from Old English root æðel (noble), and popularized in several novels.

Evangeline may have first appeared in Henry Wadsworth Longfellow’s 1847 epic poem of the same name. It means “good news” in Greek.

Fantine is another Les Misérables name, possibly derived from French enfant (child).

Fiammetta means “little flame” in Italian. This is one of the members of the brigata in The Decameron.

Fiona was possibly first used in Scottish poet James MacPherson’s 1762 poem Fingal. It’s the feminine form of Fionn (white or fair).

Advertisements

3 thoughts on “Female names of literary origin, A-F

  1. Yes – Enfantine – Fantine.

    And some names really get into the skin like Charissa; Charmaine; Fiona and the ubitiqiuous Briana – and isn’t a form of it in GAME OF THRONES?

    Eniko is here like nothing else.

    And that’s how Cora became Cora.

    Lyall also had good sense in names/nicknames/inventions and how far to push them. That is how Dora became Doreen [and Eileen is probably not a literary invention?].

  2. Reblogged this on My Inner MishMash and commented:
    Do you guys like literary names?
    I love so many of these! Most of them actually. In fact, I think if I lived in an English-speaking country I could consider some of them as names for my potential children.
    I particularly love Amaryllis, Araminta, Ariel, Celia (I didn’t even know it is a literary name, I knew it was Shakespearean but not that Shakespeare used it first), Belphoebe, Clarinda, Clarissa (I could actually use Clarissa in Poland on a real life child very happily), Cordelia, Dulcinea, Ethel, Evangeline (again, had no idea it was literary!) and Fiona. Which literary names out of these do you like? 🙂

    • Emilia:

      had forgotten how much I loved Charissa as a name – and as a person – until you mentioned Clarissa/Charissa.

      The person was a young lady who taught me “I love you” in sign language.

      I thought I could make “Kocham” quite easily on my hands and with my hands.

      Belphoebe is all right.

      I first “got” that Evangeline was literary through Walter Scott -> Frances Hodgson Burnett.

      Putting out my ears for Preisner’s Secret Garden. [Nights and days like this I wish I could wiggle/wriggle my ears; even as a display signal much less an expression of feeling/appreciation].

      Ryllis/Rillis would really work as a nickname.

      Ethel I’m in two minds about even though it’s a variation of my first name and/or tends to run in the same circles.

      Ariel – yes, that is lovely and ethereal. Or it can be very grounded if it belongs to an Israeli leader of the last 30 years.

      Dulcie / Dolce would work – again as a nickname for Dulcimea – especially if the person it belonged to loved music and polyphonics.

      Ramin – I could make into a noodle name. And put As at each end.

      THE LITTLE FLAME in the DECAMERON!

Share your thoughts respectfully

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s