The two names I’ve loved longest, Part II

As mentioned in my last post, the two names I’ve loved longest are Easter and Echo. I’ve no idea why I fell so deeply in love with them, but I’ve remained firmly captivated by them all these years. While I’d like to use Echo as a middle name for a future daughter (paired with Cecilia), Easter is off-limits for the obvious reason that I’m not Christian.

However, I’m of the camp that feels one need not be a member of a certain religion to find great beauty in some of its names, music, stories, etc. Liking a name, song, ikon, teaching, etc., doesn’t automatically mean you’re having a crisis of faith and converting!

The English name Easter comes from Eostre (alternately called Ostara), the Ancient Germanic dawn goddess. As such, her name is etymologically linked to Eos, the Greek goddess of the dawn (whose name fittingly means “dawn”). Every morning, her rosy fingers open the gates of heaven for the Sun to rise.

The Ancient Germanic name, like the Greek name, derives from the Proto–Germanic *Austrǭ. In turn, that name ultimately derives from the Proto–Indo–European *h2ews- (to shine). The modern English word “east” also descends from this ancient root.

Many other dawn goddesses from Indo–European language-speaking cultures share this cognate, leading to the theory of a Proto–Indo–European dawn goddess from whence they all came.

Over time, Eostre became associated with fertility and the dawning of spring, hence why the Christian spring holiday took on an updated form of her name.

Though it’s no longer very common for girls born around Easter to be given this name, the Latin word for Easter, Pascha, forms the basis for a number of names which are a fair bit more common. These include:

Female:

Pascale is French. The nickname is Pascaline.

Pascuala is Spanish.

Pascualina is Italian.

Pascalina is Gascon and Sardinian.

Paškvalina is Croatian.

Male:

Pascal is French, Dutch, and German.

Pasquale is Italian.

Pascual is Spanish.

Paskal is Bulgarian and Macedonian.

Pascoe, or Pasco, is Cornish.

Paschalis is Greek.

Paškal is Croatian. The nickname is Paško.

Pascau is Gascon.

Paskalis is Lithuanian.

Paszkál is Hungarian.

Paxkal is Basque.

Päscu is Swiss–German.

Pasqual is Catalan.

Pascoal is Portuguese.

The reason I see Easter as a workable (if rather uncommon) name is because I’m used to seeing and hearing it as a human’s name. It’s become rather unusual, but it’s not completely unheard-of. Christmas was a fairly common given name in the Middle Ages, but it doesn’t sound like a name, and is even rarer to encounter on a real person.

As with many names, it’s all about perception and associations.

Advertisement

The two names I’ve loved longest, Part I

I can’t remember what caused me to fall so in love with the names Easter and Echo when I was about six years old, but fall in love I did. Those are the two names I’ve loved longest. I made a number of picture books about twins named Easter and Echo, eventually expanding them to quads who were separated into two sets of twins (à la The Parent Trap), and at one point giving them sextuplet little sisters. Hey, I was very young!

In 2004 or 2005, I resurrected Easter and Echo for a new picture book for a final project in an early childhood education class. Perhaps someday I’ll go back to them again.

Echo and Narcissus, by John William Waterhouse, 1903

Echo has the same meaning in Greek as in English. She was an Oreiad (mountain nymph) who lived on Mount Kithairon. Zeus, being Zeus, yet again couldn’t keep his pants buttoned up, and frequently sported with the Oreiads.

Hera, being Hera, got suspicious, and descended from Mt. Olympus to catch him in the act. Echo tried to protect Zeus, but instead became the latest target of Hera’s wrath. She was cursed with only being able to repeat the last few words spoken to her.

When hunter Narcisssus (Narkissos) was separated from his companions, he called, “Is anyone there?” Echo repeated it, and the last few words of everything else he said, including “Enjoy my body.” She fell in instalove, but Narcissus didn’t reciprocate at all.

Narcissus wasted away before his own reflection in a pool, and after his death, Echo too wasted away. The only thing left of her was the sound of her voice.

Illustration of Echo from ballet Narcisse

Other names which mean “echo” include:

Unisex:

Heid, Heyd, or Hed (rhymes with “maid”) is Hebrew.

Heidi, Heydi, or Hedi (rhymes with “lady”) means “my echo” in Hebrew.

Hibiki is Japanese.

Kaiku is Finnish.

Naruki can mean “echo self,” “echo birth,” “echo life,” “echo princess,” “echo rejoice,” “echo hope,” “echo fundamentals,” “echo radiance,” and “echo tree” in Japanese (among many other things).

Rinon can mean “dignified echo,” “jasmine echo,” “village echo,” “refreshing echo,” and “Moon echo” in Japanese.

Ukyo can mean “right echo,” “house echo,” and “feathers echo” in Japanese.

 Female:

Dhwani is Sanskrit.

Hibikana can mean “beautiful apple tree echo” in Japanese.

Hikoro can mean “soul echo,” “heart echo,” and “mind echo” in Japanese.

Jehona is Albanian.

Kaja is Estonian. This isn’t to be confused with the Scandinavian nickname for Katarina, nor with the Polish and Slovenian form of Gaia or the Czech nickname for Karolína. The lattermost name is written as Kája.

Kikyo can mean “rare echo” and “echo chronicle” in Japanese.

Kyouko can mean “echo child” in Japanese.

Meisa can mean “echo sand,” “echo blossom,” “skillful echo,” “cherry blossom echo,” “colour echo,” “happiness echo,” “morning echo,” “echo shore,” “echo village,” and “echo assistant” in Japanese.

Noizu is Japanese.

Otoko can mean “echo child” in Japanese.

Otomi can mean “beautiful echo” in Japanese.

Seda is Turkish. This isn’t to be confused with the Armenian name Seda, which has an uncertain etymology.

Suna can mean “pleasing echo,” “child echo,” “water echo,” “island echo,” “sandbar echo,” “pure echo,” “green echo,” “lucidity echo,” and “whole echo” in Japanese.

Male:

Aidas is Lithuanian.

Aldonas may be derived from the Old Lithuanian aldėti (to echo, resound) and the patronymical suffix -onis.

Kyotaro can mean “eldest son’s echo,” “thick echo son,” and “thick, cheerful echo” in Japanese.

Kyouhei, or Kyohei, can mean “flat echo,” “echo warfare,” “echo soldier,” “echo design,” “echo pattern,” and “thirty-six square feet of echo” in Japanese.

Kyouki can mean “rare echo” and “echo hope” in Japanese.

Olan is Kurdish.