All about Harold

“Here sits Harold, King of the English,” Scene 31 of the Bayeux Tapestry, depicting King Harold II (ca. 1022–14 October 1066)

The English name Harold derives from Old English Hereweald, and the roots here (army) and weald (ruler, power, leader). After the Norman invasion and occupation of England, Harold fell into general disuse, and was only revived in the 19th century.

The Ancient Germanic form Hariwald, or Chariovalda, dates back even earlier, to the first century of the Common Era. Another early, related form is Arioald. This name comes from Proto–Germanic *harja-waldaz, which has roughly the same meaning as Hereweald.

Haraldr, the Old Norse form, was also a common name during these long-ago centuries, in both Scandinavia itself and among many settlers in the Danelaw (Danish-dominated part of England).

King Harald V of Norway (born 1937, reigning since 1991), circa 1956–57

Harold was #116 when the U.S. began keeping name records in 1880, and moved into the Top 100 in 1884, at #85. It jumped up the charts every year until attaining its highest rank of #12 in 1915. Until 1928, Harold went back and forth between #12, #13, and #14. It slowly descended in popularity during the ensuing years, and remained in the Top 100 till 1966. In 2018, it was #797.

Though many deride Harold as a geriatric, outdated name, I’ve always found it sweet and charming. It seems like the name of a serious, studious fellow. On a personal level, I’ve become even fonder of it since discovering the great comedian Harold Lloyd (1893–1971), one of the Big Three comics of the silent era.

Harold is one of my heroes because he was a fellow burn survivor, and resolved to become an even stronger performer after almost dying in a 1919 accident with a prop bomb. Many people would’ve given up and retreated from acting altogether, but Harold didn’t let the loss of two fingers, temporary blindness, and a long, touch-and-go hospital stay keep him from his life’s calling.

Other forms of Harold include:

1. Harald is Scandinavian and German, and has been borne by three kings of Denmark, five kings of Norway (including the current king), and three earls of Orkney.

2. Haraldur is Icelandic.

3. Haroldo is Spanish and Portuguese.

4. Harri is Finnish and Welsh.

5. Aroldo is Italian.

6. Aroldos is a rare Greek form.

7. Haroldas is Lithuanian.

8. Harailt is Scottish.

9. Harolyn is a rare, English feminine form. I’m not really a fan of this name!

All about Lydia

Dissident Russian writer Lidiya Korneyevna Chukovskaya, 1907–1996

The English, German, and Greek name Lydia means, simply, “from Lydia” in Greek. Lydia was a region on Asia Minor’s west coast, reputedly named after legendary King Lydos (of unknown etymology). Today, Lydia is in western Turkey.

The name briefly appears in the Bible, on a woman whom St. Paul converts to Christianity. It didn’t become common in the Anglophone world till the Protestant Reformation.

Lydia was #77 when the U.S. began keeping name records in 1880, and stayed in the lower Top 100 till 1899. Over the ensuing decades, it gradually dipped in popularity, but never sank lower than #329 in 1973. From lows came highs, and in 1979 it rose to #296 from #324. In each succeeding year, Lydia was steadily more popular, till it re-entered the Top 100 in 2011. In 2018, it was #89.

Other forms of Lydia include:

1. Lidia is Spanish, Italian, Polish, Romanian, Georgian, Irish, and Indonesian. The alternate form Lídia is Catalan, Portuguese, and Hungarian.

2. Lidiya is Russian and Bulgarian.

3. Lidija is Serbian, Macedonian, Slovenian, and Croatian.

4. Lidziya is Belarusian.

5. Lýdia is Slovak and Faroese.

6. Lydie is Czech, with variant Lýdie. The last two letters are pronounced separately, not as one.

7. Lyydia is Finnish, with nickname Lyyti.

8. Lide is Basque.

9. Liidia is Estonian.

10. Litia is Fijian.

British suffragist Lydia Ernestine Becker (1827–1890), painted by fellow suffragist Susan Isabel Dacre

11. Livli is Sami.

12. Lutia is Greenlandic.

13. Lutsîa is also Greenlandic.

14. Lýdía is Icelandic. They also render the name as Lydía.

15. Lukia is sometimes used as a vernacular Hawaiian form. This is also their form of Lucia and a nickname for Lu’ukia (of unknown etymology).

16. Lyydi is Finnish.

17. Lydija is Sorbian and Lithuanian.

18. Lydiana is a rare Swedish, English, and Latin American–Spanish form.

19. Lydiane is a rare French and Brazilian–Portuguese form.

20. Lìddia is Emilian–Romagnol, a Gallo–Italic language spoken in Northern Italy.

Italian silent actor Lidia Quaranta, 1891–1928

21. Lidiane is a rare Brazilian–Portuguese form.

22. Lydianna is a rare English and Mexican–Spanish form.

23. Lydianne is a rare Québecois, Dutch, Brazilian–Portuguese, and English form.

24. Lydielle is a rare English form.

Male forms:

1. Lidio is Spanish and Brazilian–Portuguese.

2. Lydian is Scandinavian.

3. Lidiyan is a rare Russian and Bulgarian form.

The many forms of Joshua

Archangel Michael appearing to Joshua, 18th century

Joshua is the very popular English form of Hebrew name Yehoshua (God is salvation). The original form of the Biblical Joshua’s name was Hoshea (salvation), from the root yasha. In its various forms, Joshua has long been common in the Jewish world, though it didn’t become common in the Anglophone world till the Protestant Reformation.

The name was #211 in the U.S. in 1880, when records began being kept, and was consistently low-ranking during the ensuing decades. Its lowest position was #729 in 1929. Then, in the Fifties, Joshua began slowly creeping up the charts, and went from #530 in 1951 to #79 in 1971. Some years it jumped more than fifty ranks. It entered the Top 10 in 1979, at #9, and stayed in the Top 10 till 2009. In 2018, it was #41, part of a slow downward drop.

Joshua is also popular in England and Wales (#15), New Zealand (#20), Scotland (#30), Ireland (#50), and The Netherlands (#91).

Self-portrait of British painter Sir Joshua Reynolds (1723–92), ca. 1748

Other forms of the name include:

1. Jozua is Dutch.

2. Józsua is Hungarian.

3. Ikoua is Hawaiian.

4. Giosuè is Italian and Sicilian.

5. Josu is Basque.

6. Josué is French, Portuguese, and Spanish. The variant Josuè is Catalan.

7. Xesús is Galician.

8. Isa is Arabic. Alternate transliterations are Essa and Issa. The variant form İsa is Turkish.

9. Yusha is also Arabic.

10. Jesús is Spanish. As odd as this name looks on a normal person in English, the J is pronounced like an H. It’s very common in the Spanish-speaking world, not considered sacrilegious like it is in English and many other languages. Most languages keep the names Jesus and Joshua separate for that very reason.

Joshua Slocum (1844–1909), first person to sail alone around the world

11. Iyassu is Ethiopian.

12. Joosua is Finnish.

13. Joschua is German.

14. Josua is also German. The alternate form Jošua is Croatian.

15. Josuo is Esperanto.

16. Josva is Danish and Norwegian.

17. Jozue is Czech and Slovak, typically only used in reference to the Biblical Joshua. This form is also Slovenian and Polish. The alternate form Jozuė is Lithuanian.

18, Xosué is Galician.

19. Isus is Bulgarian, Ukrainian, Belarusian, and Serbian.

20. Iisus is Russian and Chuvash.

U.S. baseball player Josh Gibson (1911–1947), widely considered one of the best power hitters and catchers in history

21. Iosua is Romanian. The alternate form Iósua is Irish.

22. Yushai is Chechen.

23. Yoşua is Azeri

24. Yuşa is Turkish.

25. Yoshua is Swahili.

26. Josoa is Malagasy.

27. Isu is Georgian.

Female forms:

1. Jesusa is Spanish.

2. Josune is Basque.

3. Joshuelle is a rare English form. I strongly dislike this name! It looks and sounds like a forced feminisation of a name that already doesn’t lend itself well to feminine forms.

4. Joshuette is another rare English form. I’m not a fan of this one either.

All about Elizabeth

Though I’ve had prior posts about my favourite forms of the name Elizabeth, and its many nicknames, I’ve never had a post devoted to the name in its entirety. This post will also only focus on derivatives of the standard form Elizabeth, not related names Isabel and Lillian (unless those are a language’s only forms of Elizabeth). Despite their origins, they’ve for all intents and purposes developed into their own independent names.

Queen Elizabeth I of England in the 1560s, artist unknown

The English name Elizabeth comes from the Hebrew Elisheva, “my God is an oath.” Its historic popularity stems in large part from the fact that this was the name of John the Baptist’s mother. Traditionally, it was much more common in Eastern Europe (in its variety of forms) until another famous bearer (pictured above) appeared in the 16th century and made the name popular in Western Europe too.

Since the U.S. began keeping data on names in 1880, the name has never fallen below #26 (in 1948). It was in the Top 10 from 1880–1923, in 1925, from 1980–2001, in 2003 and 2004, in 2007 and 2008, and in 2012 and 2013. In 2018, it was #13.

The name enjoys more modest popularity in Scotland (#75), New Zealand (#81), Ireland (#60), and England and Wales (#44). The alternate spelling Elisabeth, used in German, English, Dutch, and the Scandinavian languages, was only #788 in the U.S. in 2018, and has never charted higher than #302 in 1984.

Princess Elisabeth of Hesse and by Rhine, later Grand Duchess Yelizaveta Fyodorovna of Russia, now Saint Elizabeth the New Martyr (1864–1918)

Other forms include:

1. Elisabet is Scandinavian, Catalan, Finnish, and sometimes Spanish. The alternate form Elísabet is Icelandic.

2. Élisabeth is French.

3. Elisabete is modern Portuguese.

4. Elizabeta is Slovenian and Croatian.

5. Elikapeka is Hawaiian.

6. Elixabete is Basque.

7. Elisabeta is Romanian.

8. Elisabetta is Italian.

9. Elisavet is modern Greek.

10. Eliisabet is Estonian.

Princess Elisabeta of Romania, later Queen of Greece (1894–1956)

11. Elisabed is Georgian.

12. Erzsébet is Hungarian.

13. Elizabete is Latvian.

14. Eilís is Irish.

15. Elżbieta is Polish. The alternate form Elžbieta is Lithuanian.

16. Ealisaid is Manx.

17. Ealasaid is Scottish.

18. Elisaveta is Bulgarian and Macedonian.

19. Yelizaveta is Russian.

20. Yelyzaveta is Ukrainian.

Georgian actor Elisabed Cherkezishvili (1864–1948)

21. Alžbeta is Slovak. The alternate form Alžběta is Czech.

22. Jelisaveta is Serbian.

23. Bethan is Welsh.

24. Lizaveta is Russian.

25. Zabel is Armenian.

26. Sabela is Galician.

27. Elspeth, or Elspet, is Scottish.

28. Eisabèu is Provençal.

29. Élîzabé is Jèrriais.

30. Elizabeto is Esperanto.

Polish poet Elżbieta Drużbacka (1695/98–1765)

31. Elisabette is a rare French and English form.

32. Elisapeci, or Ilisapeci, is Fijian.

33. Elisapie is Inuit.

34. Elizabet is Belarusian and Bulgarian.

35. Eliżabetta is Maltese.

36. Elizete is a rare Brazilian–Portuguese form.

37. Elzabé is Namibian.

38. Elžbjeta is Sorbian.

39. Erihapeti, or Irihapeti, is Maori.

40. Il-shvai is Amharic.

Candied names

Everyone knows the English name Candy (which doesn’t exactly have the greatest onomastic reputation), but there are a number of other names whose meaning relates to the word “candy.” People who don’t like the scary aspect of Halloween can surely appreciate delicious candy!

Unless otherwise noted, all these names are female. This list also includes words which mean “candy” in other languages, words which sound like real names. As always, these names could be used for pets, dolls, stuffed animals, or fictional characters, not just human babies.

Alewa is Hausa.

Ame (U) can mean “candy” in Japanese.

Amena can mean “candy apple tree” in Japanese.

Caramella is Italian.

Caramelle is Corsican.

Caramelo (M) is Spanish.

Dulce means “candy” or “sweet” in Spanish and Portuguese.

Kandaĵa means “made of candy” in Esperanto.

Karamela is Greek.

Karamele is Albanian.

Karamelli is Finnish.

Kendi is Cebuano, Filipino, and Gujarati.

Keremela is Amharic.

Khandav (M) means “sugar candy” (among other things) in Sanskrit, Hindi, and the other Indian languages. This is also the name of a sacred forest in Hindu mythohistory. The female form is Khandavi.

Labshakar derives from the Uzbek words lab (mouth, lip) and shakar (candy, sweets, sugar).

Lole is Hawaiian and Samoan.

Mayshakar comes from Uzbek words may (wine) and shakar.

Meva means “candy, sweets, fruits” in Uzbek.

Mevagul derives from Uzbek words meva and gul (flower, rose).

Miako can mean “candy child” in Japanese when this is used as a unisex name.

Michari is Bengali.

Mohishakar comes from Uzbek words moh (mouth, Moon) and shakar.

Nammi is Icelandic.

Oyshakar derives from Uzbek words oy (Moon) and shakar.

Permen is Indonesian and Javanese. This reminds me of male Serbian, Russian, Georgian, and Croatian name Parmen, which derives from Greek Parmenas (to stand fast).

Qurbonshakar comes from Uzbek words qurbon (religious offering, oblation) and shakar. The first element bears a strong resemblance to the Hebrew word for the same concept, chorban. This isn’t the first time I’ve noticed unexpected similarities between these languages from two entirely different families.

Şêranî (Sher-ahn-ee) is Kurdish.

Xolshakar derives from Uzbek words xol (beauty mark, mole, dot) and shakar.