Velira and Vilorik


Velira means “great worker,” derived from the elements velikiy rabochiy. I loved this name so much on first sight that I had to use it for one of my characters, born October 1934 in Kyiv, living in Isfahan, Iran for a few years, and then finally coming to America in 1940. It’s just such a cute name, and could easily pass as a regular name since it already looks so Slavic. The basic nickname would be Lira, with superdiminutives including Lirochka, Liroshechka, and Liroshenka.

Vilorik means “Vladimir Ilyich Lenin is the liberator of workmen and peasants,” derived from the phrase Vladimir Ilyich Lenin osvoboditel rabotniki i krestyan. Ironically, given how strongly atheist the USSR was, the word for “peasant” ultimately derives from the word krest, which means “cross.” This root forms the basis of many words related to church, baptism, and Christianity.

Sources consulted: (penultimate post) (male) (female)


Uslada and Uryuvkos


Uslada means “sweet,” though the exact form of the word given in the names list I found it in, сладкоголосая (sladkogolosaya), isn’t anywhere I could find in either side of my thick Russian-English dictionary. It’s probably some form of the word which can’t really be translated. However, the word uslada itself is an obsolete word meaning “delight” or “sweet.” This isn’t an invented Soviet name, but a modern Russian name.

Uryuvkos is an invented name that came a bit after the heyday of these modern Soviet names. It means “Hurrah, Yura’s in space,” from the phrase Ura, Yura v kosmose. This is obviously a reference to Yuriy Alekseyevich Gagarin being the first person to enter outer space in 1961, which totally humiliated the Americans during the space race.

Sources consulted: (penultimate post) (male) (female)

Trolezin and Traktorina


Trolezin means “Trotskiy, Lenin, and Zinovyev,” obviously simply taken from the elements Trotskiy, Lenin, i Zinovyev. It’s safe to assume this name was immediately discontinued after the Great Terror, when Stalin brainwashed the masses into thinking Comrades Trotskiy and Zinovyev were enemies of the people, and had both of them murdered.

Traktorina means, simply, “tractor.” The male form is Traktor. This name must’ve been given in homage to collective farming and the Five-Year Plans. Not a name I’d recommend for anyone!

Sources consulted: (penultimate post) (male) (female)

Stator and Sentyabrina


Stator means “Stalin triumphs,” derived from the elements Stalin torzhestvovayet. I think it’s safe to say this name rapidly fell from favour in the wake of Khrushchëv’s Secret Speech and the resulting Thaw!

Sentyabrina means simply September. My guess is that this name was used in honour of some of the events which took place in September 1917, such as the declaration of Russia as a republic.

Sources consulted: (penultimate post) (male) (female)

Roblen and Revmira


Roblen means “I was born to be a Leninist,” derived from the phrase Yah rodilsya byt Leninets. The female form is Roblena, in which case the “born” element would be rendered as rodilas.

Revmira means “Revolution of the world” or “world revolution,” derived from the elements revolyutsiya mira. The male form is Revmir.

Sources consulted: (penultimate post) (male) (female)