While not seen nearly as frequently as roots like miru (world, peace) and slava (glory), there are nevertheless a number of Slavic names with the root borti (to fight). Though contrary to what it might look like, the name Boris has zero etymological connection. It’s not even Slavic in origin, but Turkic.
The root boji, boj also means “fight; battle,” but isn’t seen nearly that often in names. Like the almost exclusively Polish group of names with the root gniew, gnyevu (anger), I suspect these originated in an era when the Slavs were warlike tribes who took pride in their battle prowess.
These names include:
Blizbor (Polish; archaic): To fight nearby.
Bojislav(a) (Czech, Serbian, Croatian): Glorious battle.
Bojomir(a) (Polish): Battle peace; fighting for peace.
Borimir(a) (Bulgarian, Serbian, Croatian): Battle peace.
Boriša (Vlach, unisex): Fighter.
Borisav (Vlach): Person who fights.
Borislav(a) (Russian, Bulgarian, Serbian, Slovenian, Croatian): Battle glory.
Borivoj (Serbian, Croatian), Bořivoj (Czech), Borivoje (Serbian): Battle soldier.
Borjan (Macedonian, Serbian, Croatian): Battle; fight.
Borko (Macedonian, Serbian, Croatian): Battle; fight.
Borna (Croatian, unisex): Battle; fight.
Bożebor (Medieval Polish): To fight for God.
Borzygniew (Polish): To fight in anger.
Chociebor (Polish): To want to fight.
Czcibor (Polish), Cibor (Czech), Ctibor (Polish; rare): Battle honour.
Czȩstobor (Polish): To fight often.
Dalibor (Serbian, Macedonian, Slovenian, Czech, Slovak, Croatian), Dalebor (Polish), Daliborka (Serbian, Slovenian, Croatian): To fight far away. I have two characters named Dalibor, one Serbian and one Macedonian.
Domabor (Polish): Battle in the house.
Lutobor (Polish): Fierce battle.
Miłobor (Polish): Gracious battle.
Mścibor (Polish): Revenge battle.
Myślibor (Polish): To think of a battle; thought of a battle.
Pomścibor (Polish): To avenge battle; to wreak battle.
Preben (Danish, Norwegian): First battle; descended from Wendish Pridbor, which in turn gave rise to Medieval Scandinavian name Pridbjørn.
Przedbor (Polish): Before battle; in front of a battle.
Ratibor (Polish): To battle in a war.
Samboja (Polish, female): To battle alone.
Sambor (Polish; archaic): To fight alone; alone in battle.
Sobiebor (Polish): To usurp battle. I personally would refrain from using this in any language, due to how it’s only one letter away from the name of the infamous camp Sóbibor!
Strogobor (Polish): Harsh battle; strict battle; severe battle.
Sulibor (Polish): Battle promise; mightier battle. I really like this name.
Svetibor (Serbian; rare): Holy battle; world battle.
Velibor (Serbian, Croatian): Great battle. I have a Russian–American character by this name, the runt of triplets. His parents originally planned to name another boy Volimir, but when he came out detached from his cord, not breathing, and only one pound, seven ounces, his father felt Velibor had a better meaning for that tiny fighter.
Wszebor(a) (Polish): Always fighting. I have a secondary character named Wszebora, who takes perverse pride in how the meaning of her name perfectly fits her cruel nature.
Żelibor (Polish): To want battle.
Zlatibor (Serbian, Croatian): Golden battle.
Żyborka (Polish): Battle prey.